当前位置 主页 > 名言警句 >

美国本土最常见英文名,总有一个适合你

时间:2019-06-06 10:34:02 来源:www.keaidian.com 作者:可爱点 点击:4521次 [手机版]

  不同的国家拥有着不同的文化背景和风土人情,在我国70年代的人群中,最常见的名字:建军,建国,卫红等,这些名字的由来多源于当时的国家发展。同样,在美国也有一些常见英文名。

常见英文名

常见英文名

  戴维斯(Davis):一个源自父”,包括每一个姓氏的起源和含义,帮助大家了解一下美国人最常用的50个姓名。

  米勒(Miller):对这个姓氏亲名字的姓氏,“大卫(David)的儿子”,含义是“心爱的人”。

  加西亚(Garcia):这个流行的西班牙姓氏有很多种起源说法,最普遍的一种是“加西亚(Garcia)的子孙后代,加西亚(Garcia)本是西班牙对男人的一种称呼”。

  罗德里格斯(Rodriguez):同样源于父亲的名字,意为“罗德里格(Rodrigo)的儿子”,词缀“ez或es”表示“……的子孙”。

  史密斯(Smith):这一姓氏源自一种职业,是从事金属加工业的男士的姓氏(smith本身有铁匠或锻工之意)。金属加工是最初几个对专业能力有特定要求的职业之一,任何中国都需要这种手艺,这个姓氏随之“闻名天下”。

  约翰逊(Johnson):约翰逊这个名字源自英国的一对父子,父亲的名字叫“约翰(John)”,儿子的名字是“约翰的儿子(Johnson)”含义是“上帝的馈赠”。

  威尔逊(Wilson):这是一个来自英格兰或苏格兰的姓氏,含义是“威尔(Will)的儿子”,也是“威廉”的昵称。

  马丁内兹(Martinez):又一个来自父名的姓氏,这个姓氏的意思是“马丁(Martin)的儿子”。

  安德森(Anderson):正如它的拼写和发音,这个姓氏的意思是“安德鲁(Andrew)的儿子”。

  泰勒(Taylor):这是英国从事裁缝工作的人们的专有姓氏,是从古法语“tailleur”演变而来,而“tailleur”又源于拉丁文“taliare”,意为“裁剪”。

  威廉姆斯(Williams):一般认为,威廉姆斯这个名字也源自一对父子,父亲的名字叫“威廉(William)”,儿子的名字是“威廉的儿子(Williams)”。不过也有其他说法。

常见英文名

常见英文名

  马丁(Martin):从古拉丁人的父姓“Martinus”衍化而来,源自古罗马神话里的战神(Mars)。

  杰克逊(Jackson):同样源自父名,意为“杰克(Jack)的儿子”。

  汤普森(Thompson):这个姓氏意指托马斯(Thomas)的儿子,其中托马斯还有很多种拼法,如Thom、Thomp、Thompkin等。

  怀特(White):这个姓氏一般是指那些头发和肤色很浅的人们。

  布朗(Brown):这是一个具有描述性的词,意为“褐色头发的”或“棕色皮肤的”。

  琼斯(Jones):这也是一个源自父亲名字的姓氏,“约翰(John)的儿子”,意为“上帝的恩宠”。

  托马斯(Thomas):该姓氏源自中世纪,在当时非常流行,是从亚拉姆语“双胞胎(twin)”衍生而来。

  刘易斯(Lewis):这是一个源自德国的姓氏,含义是“知名的、著名的战役”。

  鲁宾逊(Robinson):这个姓氏最可能的起源是“鲁宾(Robin)的儿子”,尽管它也可能来源于波兰词“rabin”,意为“学者”。

  沃克(Walker):这是源自漂洗工的职业姓氏。

  佩雷斯(Perez):通常认为这个姓氏源于“佩德罗(Pedro)”或“佩罗(Pero)”等,意为“佩罗的儿子”。

  赫尔南德斯(Hernandez):意为“赫尔南多(Hernando)的儿子”或“费尔南多(Fernando)的儿子”。

  摩尔(Moore):这个姓氏的来源有很多种,一说是指居住在蛮荒之地的人,也有人说是指脸色发暗的男士。

  洛佩兹(Lopez):源于父名,意为“洛普(Lope)的儿子”。“洛普”是天狼星的西班牙叫法。

  李(Lee):李是一个可以有很多种解释和起源的姓氏,通常是指居住在“森林里的空旷地”的人们。

  冈萨雷斯(Gonzalez):源于父名,意为“冈萨洛(Gonzalo)的儿子”。

  哈里斯(Harris):“哈里的儿子”,源于另一个姓氏“亨利(Henry)”,意为“地方统治者”。

  霍尔(Hall):这本是“大房子”的又一种说法,经常用来指代居住或供职于这种大宅子里的人。

  赖特(Wright):这是一个职业姓氏,意为“工匠,建筑者”,是从古英文“wryhta(工人)”演变而来。

  金(King):从古英文“cyning”演变而来,最初的含义是“部落首领”,这个称呼一般用来指那些拥有王权的人,也可以指中世纪庆典上扮演国王的那种人。

  斯科特(Scott):这是一个具有种族或地域意味的姓氏,指那些苏格兰本土人或会讲盖尔语的人。

  杨(Young):源于古英文“geong”,意为“年轻的”。

  艾伦(Allen):从“aluinn”演变而来,含义是美丽的或英俊的。

  纳尔逊(Nelson):意为“内尔(Nell)的儿子”,而内尔(Nell)又从爱尔兰名字“Neal”演变而来,意为“冠军”。

  希尔(Hill):该姓氏意指居住在山下或山附近的人们,源于古英文“hyll”。

  拉米瑞兹(Ramirez):意为“雷蒙(Ramon)之子”。

  卡特(Carter):专门指货车驾驶员的一个英国姓氏。

  菲利普斯(Phillips):意为“菲利普(Phillip)之子”,菲利普(Phillip)来自于希腊名字“菲利普(Philippos)”,含义是“马儿的好朋友”。

  埃文斯(Evans):意为“埃文(Evan)之子”。

  特纳(Turner):一个职业专用姓氏,意指“开车床的人”。

  托雷斯(Torres):这是居住在城堡附近的人们使用的姓氏,源自拉丁文(turris):这个姓氏常为牧师、学者或文员等能读会写的人使用。

  坎贝尔(Campbell):这是一个凯尔特姓氏,意为“歪曲的嘴”,源于盖尔语“cam”。

  米切尔(Mitchell):迈克尔(Michael)的一般形式,意为“大的”。

  罗伯茨(Roberts):意为“罗伯特(Robert)之子”,或可能直接来源于威尔士姓氏“罗伯特”,意为“很高的声望”。

  桑切斯(Sanchez):源于“桑乔(Sancho)”,意为“神圣化的”。

  格林(Green):通常指那些居住在田园乡村或其他一些有绿草覆盖地方的人们。

  贝克(Baker):一种职业姓氏,指中世纪从事烤面包工作的人们。

  亚当斯(Adams):该姓氏来源不明,但经常被认为是源自希伯来人名亚当(Adam)。

  身边许多朋友表示由于工作需求需要其英文名字,但确实不知道该从哪里着手,那么不妨看看上述这些常见英文名吧,也许能够找到灵感,快速融入美国人群。